Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

to bathe

  • 1 bathe

    bathe [beɪð]
    baigner ; [+ wound] laver
    3. noun
    * * *
    [beɪð] 1.
    transitive verb laver [wound] (in dans; with à)
    2.
    1) ( swim) [person] se baigner
    2) US ( take bath) prendre un bain
    3)

    to be batheed inruisseler de [sweat]; être inondé de [light]; être baigné de [tears]

    English-French dictionary > bathe

  • 2 bathe

    A n GB sout bain m ; to go for ou to have a bathe aller se baigner.
    B vtr
    1 laver [wound] (in dans ; with à) ; to bathe one's feet prendre un bain de pieds ;
    2 littér [wave] baigner [shore] ;
    3 US baigner [child].
    C vi
    1 ( swim) [person] se baigner ; to go bathing aller se baigner ;
    2 US ( take bath) prendre un bain ;
    3 littér to be bathed in ruisseler de [sweat] ; être inondé de [light] ; être baigné de [tears].

    Big English-French dictionary > bathe

  • 3 bathe

    bathe [beɪð] (pt & pp bathed)
    we bathed in the sea/the river nous avons pris un bain de mer/dans la rivière
    (b) American (bath) prendre un bain
    (a) (wound) laver; (eyes, feet) baigner;
    he bathed his eyes il s'est baigné les yeux
    I was bathed in sweat j'étais en nage, je ruisselais de sueur;
    the hills were bathed in light les collines étaient éclairées d'une lumière douce;
    her face was bathed in tears son visage était baigné de larmes
    (c) American (bath) baigner, donner un bain à
    3 noun
    British old-fashioned bain m (dans la mer, dans une rivière);
    to have a bathe se baigner;
    we went for a bathe nous sommes allés nous baigner

    Un panorama unique de l'anglais et du français > bathe

  • 4 bathe

    [beiƟ] 1. verb
    1) (to put into water: He bathed his feet; I'll bathe your wounds.) baigner
    2) (to go swimming: She bathes in the sea every day.) se baigner
    2. noun
    (an act of swimming: a midnight bathe.) bain
    - bathing

    English-French dictionary > bathe

  • 5 TEMA

    A.\TEMA têma > tên.
    *\TEMA v.t. tla-.,
    1.\TEMA remplir.
    2.\TEMA enfouir, mettre quelque chose, fourrer quelque chose (dans un contenant).
    " in âmatl îxpan contêma petlapan in otlatopilli ", il dépose du papier sur une natte devant les cannes - he laid down paper on the reed mat before the staves. Acte de dévotion d'un marchand. Sah9,51.
    " in zan mahcêhualtzintli, in motolinia, zan copalxalli in tleco quitêma ", les gens du commun, les pauvres ne mettent que de l'encens grossier sur le feu - the commoners, the poor, only threw coarse incense into the fire. Sah4,88.
    " concuih in copalli, contêmah in întlemahco in oncân têntiuh tlexôchtli ", ils prennent de la résine de copal, la placent sur leur cuillière à encens, où il y a plein de braise. Sah3,63.
    " quihuâlcâuhtiquîza quihuâltêntiquîza tlecuazco in tecolli ", rapidement il laisse, rapidement il dépose les charbons (de sa cuillère à encens) dans le foyer. Sah2,58.
    " tlâllân in tlâcachîhua, in tlatêma, motlatataquia, motapazoltia ", il se reproduit sous terre, il enfouit, il creuse un terrier, il fait un nid - il bears its young unterground, it goes down, burrows, makes a nest. Est dit du lapin, tôchin. Sah11,13.
    " inic tlatlâza, tlâllan caquia in îcuitlapil, oncân quintêma in îtehuân ", quand elle pond des œufs elle inserre sont abdomen dans le sol, c'est là quelle place ses œufs - when it lays egges it inserts its abdomen unter ground, there it deposite its egges. Est dit de la sauterelle (chapolin).
    Sah11,96.
    " xâltitlan in quintêma îtehuân ", elle enfouit ses œufs dans le sable. Est dit de la tortue, âyôtl. Sah11,60.
    Note: l'objet îtehuân est ici animé.
    *\TEMA v.réfl. à sens passif, on le plonge, on le fourre dans (locatif).
    " môya, âtlân motêma ", on le décortique, on le plonge dans l'eau - it is shelled, placed in water. Est dit du maïs qu'on va semer. Sah11,283.
    " moteci ahnôzo zan motzahtzayâna, âtlân motêma, âciyâhua ", on la reduit en poudre ou on la déchire simplement en morceaux, on la plonge dans l'eau, elle s'imprègne d'eau - se muele o quiza se hace pedazos, se coloca en agua, se macera en agua.
    Est dit de la préparation d'une potion médicinale à partir de la plante
    cuachtlacalhuaztli. Cod Flor XI 156r = ECN9,172 = Sah11,164
    " âtlân motêma, ciyâhua ", on la plonge dans l'eau, elle s'imprègne d'eau - it is set, soaked, in water. Est dit de la plante coahtli. Sah11,144.
    " âcaiyetl ihtic motêma ", on le fourre dans le tube à tabac - it is placed inside a tobacco tube. Est dit du tabac itziyetl. Sah11,147.
    B.\TEMA tema > ten.
    *\TEMA v.réfl., prendre un bain de vapeur.
    Esp., bañarse en temazcalli (M).
    Angl., to bathe in a sweethouse (K).
    " ninotema ", je prend un bain de vapeur - I bathe myself. Sah11,275.
    " motemah mahâltiah ", ils prennent un bain de vapeur, ils se lavent - they bathed in the sweat house and with (soap and) water. Sah8,48
    " mâltia, motema, mopâpâca ", elle se baigne, elle prend un bain de vapeur, elle se lave.
    Est dit de la prostituée, ahuiyani. Sah10,55.
    *\TEMA v.réfl. avec préf. huâl-., se lever, en parlant d'une constellation.
    " in ihcuâc huâlnêci, huâlmotema ", quand elle apparait, quand elle se lève. Est dit de la constellation mamalhuaztli. Sah7, 11.
    *\TEMA v.t. tê-., baigner quelqu'un.
    Esp., bañar a otro [en temazcalli] (M).
    Angl., to bathe someone in a sweethouse (K).
    " inic quitemaz, îhuân in quimixihuîtîz in îmichpôch ", afin qu'elle baigne et fasse accoucher leur fille. Launey II 112 (3) = Sah6,149 (qujtemaz).
    " quitemazqueh ", ils le baignerons. Il s'agit d'une mise à mort dans le temazcalli. Dib.Anders. traduisent they would (…) cook him [in the steam bath]. Sah4,93.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEMA

  • 6 ALTIA

    âltia > âltih.
    *\ALTIA v.t., baigner, baptiser.
    " tlaâltia ", il baigne (la cire).
    Est dit du vendeur de chandelles, candelnâmacac. Sah10,91.
    " têpahpâca têâltia têpan quitzehtzeloa têpan quipixoa in ahhuachtli ", elle lave les gens, elle baigne les gens, elle fait tomber, elle sème la rosée sur les gens
    Aspersion rituelle en l'honneur de Nappa teuctli. Sah1,45.
    " nâppa in concui âtl ic quîxamia ic câltia ", par quatre fois il prend l'eau avec la quelle il se lave le visage, avec laquelle il se baigne - four times he took up water with which he bathed the face; with which he bathed it. Il s'agit de l'incarnation de Huitzilopochtli. Sah3,8.
    " câltiah, câtequiah, câpâpachoah, câpapatztzah ", ils le baignent, ils lui jettent de l'eau dessus, ils le mouillent, ils le pressent (pour le sécher). Il s'agit des restes du brasier où le mort a été incinéré. Launey II 294 = Sah3,44.
    *\ALTIA v.réfl., se baigner.
    " mâ ommâlti ", il lui faut se laver.
    Sah3,44 = Launey II 294 qui traduit: il lui faut un bain.
    " aic ômâltihqueh ", ils ne se sont jamais lavés. Sah2,59.
    " compehualtiah in tlamahcêhuayah, motzoyôtiah, aocmo mahmohuiah tel huel mâltiah in întlâc ", ils commencent leurs pénitences, ils se laissent devenir sales, ils ne se lavent plus la tête au savon, mais ils peuvent se baigner le corps - (they) began the penances. They let themselves become dirty. No longer did they wash their heads with soap, though they could bathe their body. Sah4,69.
    " ahmo mahmohuiâyah inic mâltiâyah ", ils ne se savonnaient pas la tête quand ils se baignaient. Sah2,151.
    " cequi ic mâltia ", certains se baignent avec elle - some bathe themselves in it.
    Pratique médicinale. Sah11,175
    " mâltia ", il se baigne - it bathes.
    Est dit de la toilette de l'ocelot. Sah11,2.
    de l'hirondelle cuicuztzcatl. Sah11,28 - it bathed itself.
    " mâltia, motema, mopâpaca ", elle se baigne, elle prend un bain de vapeur, elle se lave.
    Est dit de la prostituée, ahuiyani. Sah10,55.
    " ximocenmati ximâlti ximopahpâca ", prends soin de toi, baigne toi, lave toi soigneusement. Conseils d'une mère à sa fille. Sah6,101.
    *\ALTIA v.t. tê-., baptiser.
    " câltiâyah quitôcâmacah ", ils le baignent, ils lui donnent un nom - they bathed him and gave him a name. Sah4,34.
    " niman ihcuâc câltia in îpan îtônal ic quinôtza cozcacuâuh ", il le baptise aussitôt selon son signe, il l'appelle d'après le vautour - der taufte es alsbald gleich an seinem Geburtstage, nannte es also nach dem Geier. Sah1950,194 = Sah4,29.
    " quin îpan caltia in chicôme ehcatl ", il le baptisent plus tard à l'occasion de Sept Vent - und tauften es dann spater am Tage 7 Wind.
    Sah 1950,194 = Sah4,2.
    " intlâ aca îpan ôtlacat izquilhuitl oc concholôltiâyah, quichiyeltiâyah in Chicônquiyahuitl quinihcuâc câltiâyah ", si quelqu'un est né pendant ces différents jours, ils les laissaient passer, ils attendaient le jour Sept Pluie, alors ils le baignaient - if some one were born on these several days, they passed over and waited for Seven Rain: at that time they bathed him. Sah4,30.
    " quimahmohuiâyah, quimaltiâyah ", ils les savonnaient, ils les lavaient.
    Il s'agit d'esclaves que l'on prépare pour la fête de Tezcatlipoca. Sah4,34.
    *\ALTIA v.réfl. à sens passif, on le baptise.
    " quitêilhuiâyah ayamo huel îpan mâltîz in îpan ôtlâcat mâ oc quichiyah in chicôme côâtl ", ils disaient aux gens qu'on ne le baptisera pas tout de suite au moment où il est né mais ils attendront encore le jour Sept Serpent - they told the people that not then, at the time of his birth, should he be bathed, but that they should wait until Seven Serpent. Sah4,50.
    " in ihcuâc mâltia in piltzintli ", quand on baptise le petit garçon. Sah6,201.
    " in iuh mâltiâyah cihuâpipiltotôntin ", comment on baignait de toutes petites filles. Sah6,205.
    Note: cette utilisation d'un réfléchi en guise de passif pour un être humain (le tout petit enfant) est surprenante.
    *\ALTIA v.t. tê-., immoler des victimes (humaines) aux dieux.
    W Jimenez Moreno 1974,42
    " in ihcuac teâltiâyah pôchtêcah ", quand les marchands immolaient des victimes. Sah9,45.
    " têaltiâyah in pôchtêcah ", les marchands immolaient des victimes - the merchants bathed them. Sah1,1.
    " in cihuâtl têâltîz zan oncân in îâtênco ommâltia ", mais quand une femme immole des esclaves elle se baigne là à son bord de lagune. Sah2,142.
    " yehhuân quimâltiâyah in tlachicqueh îhuân in têuctlachicqueh ", ceux qui les sacrifiaient c'était ceux qui préparent du pulque et ceux qui préparent du pulque pour le souverain. Il sacrifient des esclaves pour le dieu du pulque, Izquitêcatl. Sah2,137.
    " o ca ihui, in, in mochîhuaya in ye huehcauh inic têâltiâyah in îpan panquetzaliztli ", c'est ainsi que l'on faisait dans les temps anciens lorsqu'ils immolaient des victimes à l'occasion de Panquetzaliztli - thus it is that it was done in days of old when they bathed slaves in the month of Panquetzaliztli. Sah8,67.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ALTIA

  • 7 AHMOHUIA

    ahmohuia >ahmohuih.
    *\AHMOHUIA v.réfl., se savonner, se laver la tête.
    Angl., to use soap on oneself. R.Andrews Introd 422.
    " compehualtiah in tlamahcêhuayah, motzoyôtiah, aocmo mahmohuiah tel huel mâltiah in întlâc ", ils commencent leurs pénitences, ils se laissent devenir sales, ils ne se lavent plus la tête au savon, mais ils peuvent se baigner le corps - (they) began the penances. They let themselves become dirty. No longer did they wash their heads with soap, though they could bathe their body. Sah4,69 (mâmovia).
    " motzopâca mahmohuia ", il lave sa crasse, il se savonne. Sah2,59 (mamouja)..
    " ihcuâc mahmohuiah in îchân tlâcah: ic mihtoa momiccââltia ", alors les gens de sa maison se savonnent la tête ainsi on dit on se baigne pour le mort - then his household washed their heads with soap: thus it was said, the deceased was bathed. Rituel en l'honneur du marchand mort au loin. Sah4,69.
    " mahmohuiah, moxîmah ", ils se lavent la tête avec du savon, ils se coupent les cheveux.
    Sah 1952,176:1-2 = Sah9,9.
    " ninahmohuia ", je me savonne.
    Cod Flor XI 133r = ECN11,80 = Acad Hist MS 233r = Sah11,133.
    " âxixtica mahmohuia ", on se lave la tête à l'urine. Sah10,139.
    " ahmo mahmohuiâyah inic mâltiâyah ", ils ne se savonnaient pas la tête quand ils se baignaient. Sah2,151.
    *\AHMOHUIA v.t. tê-., savonner quelqu'un.
    " quimahmohuiâyah, quimâltiâyah ", ils les savonnaient, ils les lavaient. Il s'agit d'esclaves que l'on prépare pour la fête de Tezcatlipoca. Sah4,34.
    " cahâltiah in cihuâtl cahmohuiah ", ils baignent la femme, ils lui savonnent la tête. Sah6,130 (camovia).
    Form: Cf. la variante ahmolhuia.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHMOHUIA

  • 8 ICXIPACA

    icxipâca > icxipâca-. ou icxipâc.
    *\ICXIPACA v.réfl., se laver les pieds.
    " ninocxipâca ", je me laver les pieds.
    *\ICXIPACA v.t. tê-., laver les pieds à quelqu'un.
    " in iuh quihtoa, quilmach quicxipâcah ", comme on le dit, comme on le prétend, ils lavent les pieds (des dieux) - thus they said: it is said they bathe (the god's) feets. Sah2,128.
    " quîmicxipâcah in ôehcoqueh têteoh ", ils lavent les pieds des dieux qui arrivent. Est dit des vieillards qui boivent rituellement du pulque à l'occasion de l'arrivée des dieux, teôtl ehco. Sah2,129.
    Form: sur pâca, morph.incorp. icxi-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ICXIPACA

  • 9 PAHPACA

    pahpâca > pahpâc ou pahpâca-.
    *\PAHPACA v.t. tê-., laver énergiquement quelqu'un.
    Esp., enjabonar... a otro (M).
    Allem., jmd kräftig waschen. SIS 1950,328.
    Angl., to bath someone (K).
    " têpahpâca têâltia têpan quitzehtzeloa têpan quipixoa in ahhuachtli ", elle lave les gens, elle baigne les gens, elle fait tomber, elle sème la rosée sur les gens.
    Aspersion rituelle en l'honneur de Nâppa têuctli. Sah1,45.
    " niman câltia in piltzintli quipahpâca ", alors elle baigne le petit enfant, elle le lave énergiquement. Sah6,175.
    " nohuiyân quipahpâca in îmâc in îcxic ", elle le lave partout, aux mains et aux pieds (c'est-à-dire sur tout le corps). Toilette du bébé à sa naissance. Sah6,206.
    Note: ne pas confondre avec pâpâca.
    *\PAHPACA v.t. tla-., nettoyer, laver des choses.
    Esp., fregar o lavar vasos o guitar y limpiar heces (M).
    Angl., to scrub something (K).
    *\PAHPACA v.réfl., se laver.
    Esp., lavarse (M).
    Allem., sich waschen. SIS 1950,328.
    Angl., to bathe (K).
    " ninopahpâca ", je me lave. Sah11,275.
    " mopahpâca ", il se lave.
    Décrit la toilette de l'ocelot. Sah11,2 (mopapâca).
    " maltia, motema, nopahpâca ", elle se baigne, elle prend un bain de vapeur, elle se lave.
    Est dit de la prostituée, ahuiyani. Sah18,55.
    " ximocenmati ximâlti ximopahpâca ", prends soin de toi, baigne toi, lave toi soigneusement. Conseils d'une mère à sa fille. Sah6,101 (ximopâpaca).
    Form: redupl. sur pâca.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PAHPACA

  • 10 TLACTLI

    tlâctli:
    *\TLACTLI anatomie, le tronc, le corps.
    Esp., el cuerpo del hombre, desde la cinta arriba (M).
    Allem., Oberkörper, Brust des Menschen. SIS 1952,371.
    Angl., the body. Sah11,56.
    Peut désigner toute la partie supérieure du corps, tête et membres supérieurs compris, ou simplement le tronc au sens strict.
    Décrit dans Sah10,118.
    " tlâcanetzoltih ôntetzontecomehqueh zan ce in întlâc ", des hommes monstrueux, qui ont deux têtes mais un seul corps - thistle-men having two heads (but) only one body.
    Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,3.
    Désigne plus particulièrement le corps humain décapité.
    " conquechcotôna quitlâztiquîza in îtlâc ", il lui tranche la gorge et rejette aussitôt son corps.
    Sah10,185 = Launey II 257.
    * à la forme possédée.
    " totlâc ", notre torse, le torse. Sah10, 118.
    " in îtlâc cuahuitl ", le tronc de l'arbre. Sah11,113.
    " îtlâc ", son tronc. Il s'agit de l'arbre capolcuahuitl.
    Cod Flor XI 124v = ECN11,72 = Acad Mist MS 213r = Sah11, 121
    " îtlâc melactôntli tomactôntli ", son corps est petit et allongé, petit et gros.
    Décrit un grèbe, âcihtli. Sah11,31.
    "compehualtiah in tlamahcêhuayah, motzoyôtiah, aocmo mahmohuiah tel huel mâltiah in întlâc", ils commencent leurs pénitences, ils se laissent devenir sales, ils ne se lavent plus la tête au savon, mais ils peuvent se baigner le corps - (they) began the penances. They let themselves become dirty. No longer did they wash their heads with soap, though they could bathe their body. Sah4,69.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLACTLI

  • 11 TLAHCOPACA

    tlahcopâca > tlahcopâc.
    *\TLAHCOPACA v.réfl., se laver le haut du corps.
    Esp., baña la midad (de la cintura arriba) (T159).
    Angl., to bathe the upper half of one's body (K).
    Form: sur pâca, morph.incorp. tlahco.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAHCOPACA

  • 12 TLAMAHCEHUA

    tlamahcêhua > tlamahcêuh.
    *\TLAMAHCEHUA v.i., faire pénitence, litt. 'mériter des choses'.
    Launey 290.
    S'emploie pour désigner les épreuves rituelles qu'on s'impose pour atteindre un état de pureté religieuse. Launey II 193.
    Allem., (der Gottheit) mit frommen Bussübungen dienen. W.Lehmann 1938,78 § 66.
    " tlamahcêhuayah ", ils faisaient pénitence.
    Est dit des prétres otomis, Sah10, 177 = Launey II 238.
    de Moctezuma. Sah2, 180.
    " niman ic compehualtihqueh in ye tlamahcêhuah mozâuhqueh nâhuilhuitl ômextin in Têucciztêcatl ", alors Tecuciztecatl et lui commencèrent tous les deux à faire pénitence, ils jeûnèrent quatre jours. Launey II 180 (Sah VII 2)
    "huâllamahcêhuah in oncân îtôcâyohcân Quinêhuayân in Tzotzompan, in quihuâltemayah in îmacxoyâuh ahnôzo acxoyâtl, nâuhpa ilôtqueh in oncân", ils vinrent faire pénitence à l'endroit appelé Quinehuayan Tzotzompan: c'est là qu'ils vinrent entasser leurs acxoyates autrement dit leurs branches de pin, ils y retournèrent quatre fois. Launey II 206.
    "tlamahcêhuayah mozâhuayah nâhuilhuitl", ils faisaient pénitence, ils jeûnaient pendant quatre jours. Sah8,63.
    "auh in yehhuâtl côâtl îcue oncân tlamahcehuaya, tlachpânaya, quimocuitlahuiaya in tlachpânalli", et celle ci, Coatl icue, faisait pénitence là et balayait, elle se consacrait au balayage - and this Coatl icue used to perform penances there: she used to sweep: she used to take care of the sweeping. Sah3,1.
    " inic huel quittaz tlahmachtli, cencah tlamahcêhuaya, mozâhuaya, mihzôya in ihcuâc moquetzaya ce xôchitl tônalli ", pour qu'elle voie bien la broderie, elle faisait de grandes pénitences, elle jeûnait, elle se saignait quand arrivait le signe Un Fleur - in order to achieve skill in embroidering, she should do great penances, and fast, and draw blood when the day sign One Flower set in. Est dit de celle qui est née sous le signe ce xôchitl. Sah4,25.
    "compehualtiah in tlamahcêhuayah, motzoyôtiah, aocmo mahmohuiah tel huel mâltiah in întlâc", ils commencent leurs pénitences, ils se laissent devenir sales, ils ne se lavent plus la tête au savon, mais ils peuvent se baigner le corps - (they) began the penances. They let themselves become dirty. No longer did they wash their heads with soap, though they could bathe their body. Sah4,69.
    " intlacahmo tlamahcêhua, intlacahmo huel monôtza, intlacahmo huellahuapâhualli, huellazcaltîlli mochîhua, zan no quitlahuêliâya in îtônal ", si elle ne fait pas pénitence, si elle ne réfléchit pas bien, si elle ne devient pas bien élevée, bien éduquée, elle gâte le signe de sa naissance - if she did not do penances, if she took: not good heed, if her upbringing and training were not good, she herself harmed her day sign. Est dit de celle qui est née sous le signe ce xôchitl. Sah4,25.
    " inic quinêxtiah quitêmachîtiah ca îpampa tlamahcêhuah in înconêuh, in întêlpôch in ôquîxcâuhqueh ", ainsi ils montrent, ils font savoir publiquement qu'ils font pénitence pour leurs enfants pour leurs jeunes garçons qui sont absents - thus they showed and made it known that they did penance for the sake of their children, their young men, who were still absent. Sah4,69.
    "in ontlamahcêhuatoh, in onacxoyatlâlitoh tlamacazqueh in întlamahcêhuayân tepêticpac", when the priests went forth to do penances and lay down fir branches at their places of doing penance
    on montain top. Sah5,157.
    Offrandes rituelles et pénitence qui durent quatre jours ou sont renouvelées quatre fois. Elles s'accompagnent de l'interdit de se savonner (la tête), mais le bain (rituel?) est autorisé, on offre
    son sang sur des branches de pin (acxoyatl) disposées rituellement et qui ne doivent pas être dispersées.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAMAHCEHUA

  • 13 TZOYOTIA

    tzoyôtia > tzoyôtih.
    *\TZOYOTIA v.réfl., se laisser devenir sale.
    " compehualtiah in tlamahcêhuayah, motzoyôtiah, aocmo mahmohuiah tel huel mâltiah in întlâc ", ils commencent leurs pénitences, ils se laissent devenir sales, ils ne se lavent plus la tête au savon, mais ils peuvent se baigner le corps - (they) began the penances. They let themselves become dirty. No longer did they wash their heads with soap, though they could bathe their body. Sah4,69.
    " aic ômâltihqueh ômotzoyôtihqueh ", ils ne se sont jamais lavés, ils se sont laissés devenir sales. Sah2,59.
    *\TZOYOTIA v.t. tla-., salir quelque chose.
    " nitlatzoyôtia ", je salis - I make things dirty.
    Est dit à propos de la poussière. Sah11,255.
    P.Siméon dit: souiller, tremper, tacher de sueur une chemise, un vêtement etc.
    *\TZOYOTIA v.t. tê-., obliger quelqu'un par des bienfaits ; donner à usure (S).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZOYOTIA

  • 14 dip

    dip [dɪp]
       a. (into liquid) tremper ; [+ spoon] plonger
    [ground, road] descendre ; [temperature, prices] baisser
    it's the sort of book you can dip into c'est le genre de livre dans lequel on peut se plonger quand on en a envie
    3. noun
       b. (in ground) déclivité f ; (in prices, unemployment, temperature) fléchissement m
       c. ( = sauce) sauce f froide (dans laquelle on trempe des crudités, des chips)
    * * *
    [dɪp] 1.
    1) ( bathe) baignade f
    2) (in ground, road) déclivité f
    3) (of plane, head) inclinaison f
    4) fig (in prices, rate, sales) (mouvement m de) baisse f (in dans)
    5) Culinary sauce f froide ( pour crudités)
    6) (also sheep dip) bain m parasiticide
    2.
    transitive verb (p prés etc - pp-)
    1) ( put partially) tremper (in, into dans)
    2) ( immerse) plonger [garment]; tremper [food]; baigner [sheep]
    3) GB Automobile baisser [headlights]
    3.
    intransitive verb (p prés etc - pp-)
    1) ( move downwards) piquer

    to dip below the horizon[sun] disparaître derrière l'horizon

    2) ( slope downwards) être en pente
    3) fig ( decrease) [price, value, speed, rate] descendre
    4) ( put hand)

    to dip into one's bag for something — chercher quelque chose dans son sac; fig

    English-French dictionary > dip

  • 15 nude

    nude [nju:d]
    [person, body] nu ; [photograph] de nu
    2. noun
    nu m
    * * *
    [njuːd], US [nuːd] 1.
    noun Art nu/-e m/f

    in the nude — nu

    2.
    adjective [person] nu

    English-French dictionary > nude

  • 16 shower

    1. noun
    1) (a short fall (of rain): I got caught in a shower on my way here.) averse
    2) (anything resembling such a fall of rain: a shower of sparks; a shower of bullets.) pluie/déluge de
    3) (a bath in which water is sprayed down on the bather from above: I'm just going to have/take a shower.) douche
    4) (the equipment used for such a bath: We're having a shower fitted in the bathroom.) douche
    2. verb
    1) (to pour down in large quantities (on): They showered confetti on the bride.) inonder de
    2) (to bathe in a shower: He showered and dressed.) prendre une douche
    - showerproof

    English-French dictionary > shower

  • 17 dip

    dip
    A n
    1 ( bathe) trempette f ; to go for ou have a quick dip faire trempette ;
    2 ( hollow) (in ground, road) déclivité f ;
    3 ( downward movement) (of plane, head) inclinaison f ;
    4 fig (in prices, rate, sales) (mouvement m de) baisse f (in dans) ;
    5 Culin sauce f froide (pour crudités) ;
    6 Agric ( also sheep dip) bain m parasiticide ;
    7 Geol ( of stratum) pendage m ;
    8 Phys ( also angle of dip, magnetic dip) inclinaison f magnétique.
    1 ( put partially) tremper [finger, toe, stick, brush] (in, into dans) ;
    2 ( immerse) plonger [garment] (in, into dans) ; tremper [food] (in, into dans) ; Agric baigner [sheep] ;
    3 ( bend) to dip one's head/knee plier la tête/le genou ;
    4 GB Aut to dip one's headlights baisser les phares ; dipped headlights codes mpl, feux mpl de croisement ; to drive with dipped headlights rouler en code ;
    5 Tech ( galvanize) tremper [metal].
    C vi ( p prés etc - pp-)
    1 ( move downwards) [bird, plane] piquer ; to dip below the horizon [sun] disparaître derrière l'horizon ;
    2 ( slope downwards) [land, field, road] être en pente ;
    3 fig ( decrease) [price, value, exchange rate] descendre, baisser ; [speed, rate] descendre ;
    4 ( put hand) to dip into one's bag for sth chercher qch dans son sac ; fig to dip into the till/one's savings for sth puiser dans la caisse/ses économies pour qch ;
    5 ( read a little) to dip into parcourir [book, report].

    Big English-French dictionary > dip

  • 18 reflect

    reflect [rɪ'flekt]
    (a) (image) refléter; (sound, heat) renvoyer; (light) réfléchir;
    her face was reflected in the mirror/the water son visage se reflétait dans la glace/dans l'eau;
    she saw herself reflected in the window elle a vu son image dans la vitre;
    the mirror reflected the light from the lamp le miroir réfléchissait la lumière de la lampe;
    the plate reflects heat (back) into the room la plaque renvoie la chaleur dans la pièce;
    the sound was reflected off the rear wall le son était renvoyé par le mur du fond
    (b) figurative (credit) faire jaillir, faire retomber;
    the behaviour of a few reflects discredit on us all le comportement de quelques-uns porte atteinte à l'honneur de tous;
    figurative to bask or to bathe in reflected glory se parer des plumes du paon;
    he bathed in the reflected glory of his wife's achievements il tira gloire de la réussite de sa femme
    (c) figurative (personality, reality) traduire, refléter;
    the graph reflects population movements le graphique traduit les mouvements de population;
    many social problems are reflected in his writing de nombreux problèmes de société sont évoqués dans ses écrits;
    her personal problems are reflected in her poor performance at school elle a des problèmes personnels et ses résultats scolaires s'en ressentent
    (d) (think) penser, se dire; (say) dire, réfléchir;
    I often reflect that… je me dis souvent ou je me fais souvent la réflexion que…;
    Peter might know, she reflected Peter saura peut-être, songeait-elle
    (a) (light) se réfléchir
    (b) (think) réfléchir;
    to reflect on a question réfléchir sur une question;
    I'll reflect on it j'y songerai ou réfléchirai;
    after reflecting for a while… après mûre réflexion…
    (negatively) porter atteinte à, nuire à; (positively) rejaillir sur; (cast doubt on) mettre en doute, jeter le doute sur;
    their behaviour reflects well on them leur comportement leur fait honneur;
    this will reflect badly upon the company ceci va porter atteinte à l'image de l'entreprise;
    how is that going to reflect on the company? quelles en seront les conséquences ou les répercussions pour l'image de l'entreprise?

    Un panorama unique de l'anglais et du français > reflect

См. также в других словарях:

  • Bathe — (b[=a][th]), v. t. [imp. & p. p. {Bathed} (b[=a][th]d); p. pr. & vb. n. {Bathing}.] [OE. ba[eth]ien, AS. ba[eth]ian, fr. b[ae][eth] bath. See 1st {Bath}, and cf. {Bay} to bathe.] 1. To wash by immersion, as in a bath; to subject to a bath. [1913… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Bathe — Bathe, v. i. 1. To bathe one s self; to take a bath or baths. They bathe in summer. Waller. [1913 Webster] 2. To immerse or cover one s self, as in a bath. To bathe in fiery floods. Shak. Bathe in the dimples of her cheek. Lloyd. [1913 Webster] 3 …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Bathe — Bathe, n. The immersion of the body in water; as, to take one s usual bathe. Edin. Rev. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Bathe — ist der Familienname folgender Personen: Klaus Jürgen Bathe (* 1943), deutscher Ingenieurswissenschaftler und Professor für Maschinenbau am Massachusetts Institute of Technology Walter Bathe (1892–1959), deutscher Schwimmer Diese Seite ist eine …   Deutsch Wikipedia

  • bathe — bāth vb, bathed; bath·ing vt 1) to wash in a liquid (as water) 2) to apply water or a liquid medicament to <bathe the eye with warm water> vi to take a bath bathe n Brit the act or action of bathing: BATH …   Medical dictionary

  • bathe — [ beıð ] verb * 1. ) transitive AMERICAN to wash someone in a BATHTUB: I ll bathe the baby for you. a ) intransitive to wash yourself, especially in a BATHTUB 2. ) intransitive to swim in a river or lake, or in the ocean 3. ) transitive to cover… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • bathe — (v.) O.E. baþian to wash, lave, bathe (trans. and intrans.), from root of BATH (Cf. bath) (q.v.), with different vowel sound due to ↑http://www.etymonline.com/imutate.php i mutation. Related: Bathed; BATHING (Cf. bathing) …   Etymology dictionary

  • bathe — bathe, bath ou bathouse adj. Beau : Une bathe gonzesse. / Bon : Merci, t es bath. / Agréable : Le cinoche, c est bath. / Bath au pieu, adroit en amour. □ n.m. Vrai, authentique : C est pas du toc, c est du bath …   Dictionnaire du Français argotique et populaire

  • bathe — [bāth] vt. bathed, bathing [ME bathen < OE bathian < bæth, BATH1] 1. to put into a liquid; immerse 2. to give a bath to; wash 3. to wet or moisten [sweat bathed his brow] 4 …   English World dictionary

  • Bathe, William — • Irishman, Jesuit, wrote educational books on music and language. He died in 1614 Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006 …   Catholic encyclopedia

  • bathe — index imbue, immerse (plunge into), permeate, pervade Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»